华师大学子为上海古镇传统美食菜谱翻译“挑刺”
东方网7月31日消息:据《青年报》报道,“茶树菇”被翻译成了“Tea tree mushroom”,来自喀麦隆的留学生Daniel看着菜名顿生疑窦,踟蹰着不敢点这道菜,惊问:菜里怎么有树?连日来,华师大外语学院的数名师生正在开展以“中国传统美食翻译实践与研究”为主题的暑期社会实践。在走访上海古镇时发现,不少传统美食店要么没有英文菜单,要么就是翻译得过于“奇葩”。 今夏,华东师范大学外语学院的数名师生陆续前往七宝、朱家角、召稼楼和枫泾等古镇进行调研...